Πέμπτη, 15 Αυγούστου 2013

Σιωπή

Γράφω, γιατί αλλιώς να σκάσω μου ‘ρχεται.  Και μπρος μου το πέλαο το ανεπανάληπτο. Ή μήπως η άβυσσος και την κοιτάω αναποφάσιστη;  Την κοιτάω απαρηγόρητη και δεν βρίσκω φτερά. Πάλι δεν βρίσκω λόγια..

Όταν ξύπνησα τα κύματα σκάγανε στην ακρογιαλιά. Όλο το βράδυ ατελείωτος αριθμός από κύματα σκάγανε στην ακρογιαλιά. Με αυτά κοιμήθηκα, με αυτά ξύπνησα.  Η σιωπή είναι μυστήριο πράγμα για μένα. Δεν την έχω συνηθίσει, δεν την εξέρω. Οι σκέψεις που κατακλύζουν το κεφάλι μου, έβγαιναν έξω μέχρι τα τώρα ορμητικές και τραγουδιστές. Άλλοτε με λόγια, άλλοτε τραγουδιστά, άλλοτε με σκέψεις που απευθύνονταν  μυστικά προς εκεί που τις καταλάβαιναν. Και από εκεί έρχονταν πάλι άλλες σκέψεις. Ακόμα και χωρίς λόγια. Κύματα που σκάνε στα βότσαλα. 


August (Αύγουστος) - Notis Mavroudis & Panagiotis Margaris

Μπορεί τα λόγια να είναι από ανασφάλεια, προσπάθεια να αναλύσω όλα όσα δεν πιάνω με την πρώτη. Να τα αναλύσω, μπας και τα καταλάβω. Καλύτερα να πω, να τα νιώσω. Και άλλα, εν τω μεταξύ, πράγματα καθημερινά, γέμιζαν τις σκέψεις μου και άφηνα τα σημαντικά και αργότερα. Για αργότερα που θα είχα χρόνο. Έτσι νόμιζα. Πικρό χαμόγελο. Και μετά μόνο σιωπή. Μόνο κενό να στέλνω τις σκέψεις μου. Και οι σκέψεις σιγά σιγά δεν βγαίναν πια. Ήρθε η ώρα να σταματήσω να μιλάω. Τώρα ακούω τη σιωπή. Η σιωπή μου έχει πει περισσότερα εδώ και δυο μήνες, από ότι όλοι οι άνθρωποι σε μια ζωή.   




Wandrers Nachtlied II                      Νυχτερινό τραγούδι περιπλανώμενου ΙΙ


Über allen Gipfeln
Πάνω απ’ τις κορφές των λόφων
Ist Ruh,
ησυχία
In allen Wipfeln
Στις κορφές των δέντρων
Spürest du
νιώθεις
Kaum einen Hauch;
μόλις μιαν ανάσα
Die Vögelein schweigen in Walde.
Τα πουλάκια σώπασαν στο δάσος.
Warte nur, balde
Περίμενε μόνο, σύντομα
Ruhest du auch.
θα σωπάσεις και εσύ



Johann Wolfgang von Goethe
πρόχειρη μετάφραση, δική μου